1 00:00:02,400 --> 00:00:07,918 Таши! -Что это? -Это на дорожку. 2 00:01:01,880 --> 00:01:03,677 Один билет - пять рупий. 3 00:02:04,880 --> 00:02:07,872 Посмотри, сколько денег! В кошелек не помещаются. 4 00:02:09,000 --> 00:02:10,956 В два раза больше, чем платит Дава. 5 00:02:11,120 --> 00:02:13,998 Молодец, Таши! Смотри, как распродались! 6 00:02:14,840 --> 00:02:16,353 Молодец, Таши! 7 00:02:43,560 --> 00:02:45,391 Что, не узнаешь? -Да уж... 8 00:02:46,600 --> 00:02:48,875 Зато теперь деньги в кошелек влезли. 9 00:03:13,640 --> 00:03:16,757 Твой отец ушел с Таши! -Я знаю. 10 00:03:23,640 --> 00:03:28,668 Как ты не понимаешь? Зачем менять порядки? 11 00:03:29,720 --> 00:03:32,234 Дава много лет скупает у всех урожай. 12 00:03:32,840 --> 00:03:35,149 Ему опасно перечить. 13 00:03:38,960 --> 00:03:41,793 Джамаян! Зови мою мать! 14 00:03:43,720 --> 00:03:45,073 Бегом! 15 00:04:24,360 --> 00:04:26,476 Кто это такие? 16 00:04:30,040 --> 00:04:31,519 Это я. 17 00:04:33,240 --> 00:04:36,710 Вы были в городе? -Мы ездили по делам. 18 00:04:37,280 --> 00:04:40,670 Ты можешь спрятать пшеницу, 19 00:04:41,280 --> 00:04:44,670 но от меня не спрячешься! 20 00:04:44,760 --> 00:04:46,398 Помни об этом! 21 00:04:48,360 --> 00:04:50,316 Что я тебе говорил? 22 00:04:50,520 --> 00:04:53,273 Он взбаламутил всю долину! 23 00:04:55,120 --> 00:04:56,997 Взгляни, на кого ты похож! 24 00:05:12,800 --> 00:05:15,314 Пема рожает! 25 00:05:21,240 --> 00:05:23,117 Нет, мужчинам нельзя. 26 00:05:34,040 --> 00:05:37,157 Великая душа рождается. 27 00:06:37,160 --> 00:06:41,233 Какой красивый мальчик. Великий дух вернулся. 28 00:06:41,320 --> 00:06:44,039 Может, ты новый лама, Карма? 29 00:07:28,040 --> 00:07:29,917 Все сговорено. 30 00:07:31,120 --> 00:07:35,750 Теперь Суджата. -Нет. Оставь деньги себе. 31 00:07:35,920 --> 00:07:39,595 Лучше отдай деньги мне! -Пема знает, что делать. 32 00:07:39,720 --> 00:07:42,234 Она всегда платит мне, когда мыы уходим. 33 00:07:42,320 --> 00:07:44,515 Сколько тебе лет? 34 00:07:45,480 --> 00:07:47,118 Девятнадцать. 35 00:07:49,360 --> 00:07:51,749 Так что, сам понимаешь... 36 00:08:21,920 --> 00:08:23,433 Суджата! 37 00:08:26,160 --> 00:08:27,718 Вот твои деньги. 38 00:08:29,320 --> 00:08:30,958 Счастливого пути. 39 00:08:32,920 --> 00:08:34,273 Спасибо. 40 00:08:35,360 --> 00:08:38,511 Приезжай снова. -Пока! -Пока... 41 00:10:05,280 --> 00:10:07,475 Карма, умница. 42 00:10:26,200 --> 00:10:27,872 Ну и тяжесть. 43 00:10:31,240 --> 00:10:34,471 Можно подумать, тыы до сих пор ее носишы. 44 00:10:53,440 --> 00:10:56,955 Что внутри мантов? -Мясо. 45 00:10:57,080 --> 00:10:59,992 Где берут мясо? -У коз. 46 00:11:00,080 --> 00:11:03,311 Поэтому коз убивают? -Да. 47 00:11:04,880 --> 00:11:08,793 Но мама говорит, что нельзя никого убивать, даже жучков. 48 00:11:08,880 --> 00:11:12,714 Мы не убиваем коз. Это делают другие люди. 49 00:11:19,120 --> 00:11:23,636 Почему? Почему мы не убиваем их сами? 50 00:11:25,760 --> 00:11:28,433 Когда я ем, я глух и нем, Карма. 51 00:11:33,680 --> 00:11:35,671 Стой! Оденься потеплее! 52 00:11:35,760 --> 00:11:38,957 Пусть идет. -Но там дикий холод. 53 00:11:39,720 --> 00:11:42,234 Он не пропадет. Ты слишком бережешь его. 54 00:11:43,560 --> 00:11:45,232 Мороз! 55 00:12:08,640 --> 00:12:11,552 Я говорила тебе, что там мороз. 56 00:14:50,080 --> 00:14:51,593 Что с тобой? 57 00:14:54,920 --> 00:15:00,233 Я про сезонных рабочих. Может, нам не нужно так много? 58 00:15:01,480 --> 00:15:07,271 Зачем они нам? Им приходится платиты втридорога. 59 00:15:10,000 --> 00:15:12,878 Что случится с палочкой, 60 00:15:13,120 --> 00:15:14,997 если ее бросить в воду? 61 00:15:18,640 --> 00:15:24,192 Она утонет! -Да? -Застрянет в камушках! -А если нет?! 62 00:15:29,760 --> 00:15:31,159 Пема! 63 00:15:32,640 --> 00:15:38,112 Встретит другую палочку? -Где это? -Да в воде. 64 00:15:38,800 --> 00:15:40,153 О чем ты? 65 00:15:40,280 --> 00:15:43,431 Нам не нужно столько работников. 66 00:15:44,840 --> 00:15:49,994 Что ты имеешь против бедных работников? 67 00:15:50,760 --> 00:15:54,673 Она останется в воде и сгниет! -Нет. 68 00:15:56,240 --> 00:16:02,429 Попадет в водоворот или в водопад и сломается! 69 00:16:03,320 --> 00:16:05,515 А если нет, что тогда? 70 00:16:07,720 --> 00:16:09,119 Сдаетесь? 71 00:16:12,920 --> 00:16:14,638 Ответ прост. 72 00:16:18,680 --> 00:16:21,513 Палочка доплывет до моря! 73 00:16:21,640 --> 00:16:25,838 Мы все, как эта палочка. Наш мир, как река... 74 00:16:45,600 --> 00:16:51,709 Поздравляю, Джамаян! Я слышал, ты скоро женишься. 75 00:16:57,120 --> 00:16:58,553 Кстати, 76 00:17:00,640 --> 00:17:04,189 мы везем урожай в город. 77 00:17:05,000 --> 00:17:08,834 Не пора ли тебе поехать с нами? 78 00:17:09,760 --> 00:17:12,832 Я продам его лишь торговцу Дава. Как мой отец, так и я. 79 00:17:12,920 --> 00:17:17,436 Но Дава обманывает тебя! 80 00:17:17,520 --> 00:17:23,152 Столько лет прошло, а тыы так ничего и не понял. 81 00:17:49,080 --> 00:17:52,675 Мама, мы вернулись! Смотри! 82 00:18:03,800 --> 00:18:07,952 Отец, во что ты играл, когда был ребенком? 83 00:18:09,400 --> 00:18:12,631 Отец сам делал себе игрушки. 84 00:18:55,560 --> 00:18:57,312 Джамаян! 85 00:18:58,840 --> 00:19:02,389 Прошу тебя, он тебе больше не нужен. -Ну-ка, погодите-ка! 86 00:19:11,960 --> 00:19:15,669 Не понимаю, зачем я езжу к вам в долину. 87 00:19:18,640 --> 00:19:24,237 Послушай! Пусть он уходит. -Тебе придется съесты все, что тыы выырастил. 88 00:19:25,280 --> 00:19:29,558 Все к лучшему. Ты сможешь продавать урожай в городе. 89 00:19:29,680 --> 00:19:31,671 Ты прогнал его! Зачем?! 90 00:19:35,040 --> 00:19:37,838 Ты разрушаешь все, к чему прикасаешься. Дава! 91 00:19:42,160 --> 00:19:47,792 У Джамаяна вспыльчивый нрав. Вот женится, образумится. 92 00:19:48,840 --> 00:19:50,592 А пока не дави на него. 93 00:20:11,120 --> 00:20:12,394 Мама! 94 00:20:12,720 --> 00:20:15,109 Карма, не входи! 95 00:20:15,920 --> 00:20:18,434 Карма, можешь войти. 96 00:21:58,280 --> 00:22:01,795 Что он так покраснел? -При ребенке не надо заниматься любовью! 97 00:22:06,320 --> 00:22:07,912 Помогите! 98 00:22:22,880 --> 00:22:24,279 Таши! 99 00:24:28,400 --> 00:24:31,153 Отец сказал, половину урожая удалосы спасти. 100 00:24:31,440 --> 00:24:35,149 Вся долина пришла нам помочь. 101 00:24:36,720 --> 00:24:38,278 И помогли. 102 00:24:51,480 --> 00:24:54,199 Таши! Не надо, остановись! 103 00:24:55,640 --> 00:25:01,954 Я этого не делал! -Если не ты, то кто же? -Сам догадайся! 104 00:27:29,160 --> 00:27:33,597 Глупец! Спроси лучше у своих соседей. 105 00:27:36,000 --> 00:27:38,389 Думаешь, я сжег твое поле? 106 00:27:40,280 --> 00:27:44,034 Здесь никто так не поступает. 107 00:27:51,400 --> 00:27:53,868 А вы чего уставились? 108 00:27:55,840 --> 00:27:58,832 Так до самого обеда и простоите? 109 00:29:14,480 --> 00:29:15,833 В путь! 110 00:29:26,240 --> 00:29:31,234 Думаешь, детям разрешают торговать в городе? -Я большой. 111 00:29:35,720 --> 00:29:37,790 Это вам на дорожку. 112 00:30:03,480 --> 00:30:05,471 Пема дома? -Нет. 113 00:30:08,800 --> 00:30:12,395 Мы уезжаем. Я за деньгами. -Сейчас. 114 00:30:32,240 --> 00:30:33,992 Сколько тебе лет? 115 00:30:35,320 --> 00:30:37,788 Каждый год ты спрашиваешь об этом. 116 00:32:02,360 --> 00:32:03,759 Скрипит... 117 00:33:19,480 --> 00:33:21,710 Там кто-то есть! -Не двигайся. 118 00:33:50,000 --> 00:33:52,560 Это Пема! Торопись! 119 00:33:56,320 --> 00:33:58,231 Мое сари! Ты порвал его! 120 00:34:00,160 --> 00:34:03,630 У ходи! Скорее! 121 00:34:04,720 --> 00:34:06,392 Что с тобой? Это Пема! 122 00:34:09,600 --> 00:34:14,037 У спокойся. Чего ты волнуешься? Это она прислала меня. 123 00:34:47,280 --> 00:34:52,195 Смотри, отец, какая лошадка! Я смастерил ее сам. -Молодец. 124 00:34:57,880 --> 00:35:01,759 А это тебе. -Большое спасибо. 125 00:35:02,520 --> 00:35:05,318 Примеришь? -Нет, у меня много работы. 126 00:35:07,120 --> 00:35:09,350 Вот так всегда. 127 00:36:18,080 --> 00:36:20,071 Таши! -Сонам! 128 00:36:38,520 --> 00:36:40,317 Ты приехал из-за Апо? 129 00:36:43,480 --> 00:36:47,268 Когда Апо понял, что пробил его час, 130 00:36:51,760 --> 00:36:53,478 он пошел подготовитыся 131 00:36:54,400 --> 00:36:56,709 в священную пещеру. 132 00:36:58,880 --> 00:37:00,438 Он попросил, 133 00:37:01,240 --> 00:37:03,310 чтобы я сопровождал его. 134 00:37:05,480 --> 00:37:07,118 Мы медитировали, 135 00:37:07,960 --> 00:37:09,791 пока он не умер. 136 00:37:12,840 --> 00:37:14,592 Это тебе от него. 137 00:37:17,760 --> 00:37:19,637 Прочитаешь - поймешь. 138 00:37:41,920 --> 00:37:45,390 "Мой жизненный путь 139 00:37:45,640 --> 00:37:48,473 "подошел к концу, 140 00:37:48,560 --> 00:37:51,233 "и вскоре 141 00:37:51,720 --> 00:37:54,598 "я снова вернусь в сансару. 142 00:37:55,800 --> 00:37:57,995 "Я знаю, 143 00:37:58,120 --> 00:38:02,398 "что мы еще встретимся. 144 00:38:02,600 --> 00:38:06,275 "При встрече ты мне расскажешь, 145 00:38:06,600 --> 00:38:09,319 "что важнее: 146 00:38:09,400 --> 00:38:13,757 "удовлетворить тысячу желаний 147 00:38:13,960 --> 00:38:18,078 "или победить одно. Твой наставник". 148 00:38:48,240 --> 00:38:50,196 Зайди в дом. 149 00:39:47,920 --> 00:39:52,675 Я слышала, ты выходишь замуж. В долине столько свадеб. 150 00:39:53,280 --> 00:39:56,590 Жаль, я не смогу прийти к тебе, мне не на кого оставиты дом. 151 00:39:58,240 --> 00:40:02,870 И мне очень жаль. 152 00:40:05,000 --> 00:40:08,037 Мне трудно представить, что я не приду в будущем году. 153 00:40:10,880 --> 00:40:12,677 Береги себя. 154 00:46:23,080 --> 00:46:24,718 Яшодхара. 155 00:46:31,960 --> 00:46:34,076 Тебе знакомо это имя? 156 00:46:34,400 --> 00:46:39,997 Царевич Сиддхарта, Гаутама, Шакьямуни, Будда. 157 00:46:40,320 --> 00:46:43,232 Все знают эти имена. 158 00:46:44,200 --> 00:46:47,875 А имя Яшодхары?! 159 00:46:59,720 --> 00:47:03,235 Яшодхара была женой Сиддхарты. 160 00:47:04,360 --> 00:47:07,352 Она очень любила его. 161 00:47:08,240 --> 00:47:11,550 Однажды ночью, когда она и ее сын Рахул спали, 162 00:47:12,040 --> 00:47:16,192 Сиддхарта покинул их, чтобы достичь просветления. Чтобы стать Буддой. 163 00:47:18,040 --> 00:47:20,600 И даже не попрощался с ними. 164 00:47:27,640 --> 00:47:30,837 Он не сказал ни слова Яшодхаре, 165 00:47:38,280 --> 00:47:42,478 хотя она задолго до Сиддхарты проявляла сострадание к страждущим! 166 00:47:42,640 --> 00:47:47,475 Задолго до того, как Сиддхарта познал страдание! 167 00:47:56,000 --> 00:48:01,358 Может, он обязан своим просветлением ей?! 168 00:48:01,520 --> 00:48:02,839 Пема... 169 00:48:05,080 --> 00:48:06,433 Пема... 170 00:48:13,280 --> 00:48:19,628 Может, это Яшодхара хотела оставить Сиддхарту с Рахулом? 171 00:48:27,720 --> 00:48:31,508 Что чувствовала Яшодхара? 172 00:48:32,520 --> 00:48:37,640 Ярость? Одиночество? Боль утраты? 173 00:48:40,320 --> 00:48:42,515 Кто задумывался об этом? 174 00:48:56,120 --> 00:49:00,636 Кому есть до этого дело? -Пема... 175 00:49:17,360 --> 00:49:23,276 Что могла сказать Яшодхара их сыну Рахулу 176 00:49:24,000 --> 00:49:26,912 в ответ на вечный вопрос: "Где мой отец?" 177 00:49:28,560 --> 00:49:31,393 Что она могла ответить сыну? 178 00:49:46,400 --> 00:49:51,076 Разве мать может оставить дитя посреди ночи? 179 00:49:51,720 --> 00:49:54,598 Только мужчина мог так поступить. 180 00:49:57,240 --> 00:49:59,549 Мужчина, Таши! 181 00:50:08,560 --> 00:50:12,838 После этого у Яшодхары не было выбора. 182 00:50:13,240 --> 00:50:15,959 Ей пришлось уйти из мира. 183 00:50:17,280 --> 00:50:18,759 Уйти. 184 00:50:22,280 --> 00:50:27,991 Она остригла волосы и жила отшельницей. 185 00:50:55,200 --> 00:50:56,633 Таши... 186 00:50:58,160 --> 00:51:03,075 Если бы твоя страсть к дхарме была столь же сильна, 187 00:51:03,760 --> 00:51:06,115 как любовь ко мне, 188 00:51:08,720 --> 00:51:14,795 ты бы еще при жизни слился с Буддой. 189 00:51:21,720 --> 00:51:23,153 Пема... 190 00:51:25,920 --> 00:51:31,392 Прости меня. Я возвращаюсь к тебе. Домой. 191 00:55:28,080 --> 00:55:32,835 "Как можно уберечь каплю воды от высыхания" 192 00:55:48,480 --> 00:55:54,476 "Надо бросить ее в реку" 193 00:56:32,360 --> 00:56:37,957 САНСАРА