|
БиблиотекаАтлас тибетской медициныЛист 52. Объяснения
- "Книга наставлений ". Лист 52 - иллюстрации к главе 90. "Великое попирание соков", врачующее недуг старости.
- ГЛАВА 90. ВРАЧЕВАНИЕ НЕДУГА СТАРОСТИ.
- Изображение чистого, радостного жилища.
- Перегреваться у огня.
- Перегреваться на солнце.
- Умеренная половая жизнь.
- Напряженная работа (умственная или физическая).
- Испорченная1 мука (пища).
- Прокисший цян.
- Сырая (недоваренная) пища.
- Соль.
- Моление божеству-хранителю.
- Омовение.
- "Железное" мумиё.
- "Цзёнши" среднего рода (гипс).
- Первопричина [старения] - истощение первоэлементов, [лежащих в основе скандх тела], причина - прожитые годы. Показан столетний старец.
- Усталость.
- Сгущенный мед.
- [Ячье] масло.
- Работа ума, душевные переживания.
- Старец.
- Плоды [растения] "шук" (можжевельника).
- Листья и цветки [растения] "балу" (рододендрона).
- [Растение] "це" (эфедра).
- [Растение] "кхэнпа" (полынь).
- Тело, как ушестнадцатилетнего.
- Ловкость льва.
- Сила слона.
- Долголетие солнца и луны.
- Красота павлина.
- Быстрота выезженного скакуна.
- Слияние [ламы-лекаря] с порожденным [медитацией] идамом (божеством-хранителем).
- От самопорожденного [идама] к порожденным [медитацией] противостоящим [святым существам] лучи испущены были, затем [лучи эти], собрав [живительные] соки шести миров, вернулись назад [в капалу с лекарством].
- О концепции излучения пятью порожденными семьями [дхъяни-будд] и о веществах, используемых в [процедуре] "набирания соков".
- В центре Вайрочана (со священными слогами) "ом", "хум".
- На юге Ратнасамбхава (со священными слогами) "трам", "мам".
- На западе Ами табха (со священными слогами) "хри", "пам".
- На севере Амогхасиддхи (со священными слогами) "аа", "таам".
- На востоке Ваджрасатва (со священными слогами) "хум", "лам".
- Каждая из пяти семей [дхъяни-будд] испустила лучи присущего ей цвета, что возрадовало сердца как гневных, так и милостивых божеств, и чудесные силы (сиддхи) их благословения растворились в капале с лекарством.
- Каждая из пяти семей [дхъяни-будд] испустила лучи присущего ей цвета, что возрадовало сердца как гневных, так и милостивых божеств, и чудесные силы (сиддхи) их благословения растворились в капале (чаша из черепа) с лекарством.
- Град [лекарств] "Прекрасный"2.
- "Холм цвета меди"3.
- Будда Амитабха.
- Бодхисаттва Маньчжушри.
- Будда Шакьямуни.
- "Владыка сокровенного" (эпитет бодхисаттвы Ваджрапани).
- Матарика Пещерная.
- [Грядущий] будда Майтрея.
- Бодхисаттва Авалокитешвара.
- Будда Дипамкара4.
- Бодхисаттва Ваджрасана.
- [Богиня] Сукма.
- "Земля".
- [Богиня] Чжама ("голосистая").
- [Богиня] Мэтокма ("цветковая").
- "Огонь".
- Богиня Рома ("вкус").
- "Дерево".
- [Богиня] Мармема ("светильник").
- [Богиня] Чима ("запах").
- "Металл".
- [Богиня] Рэгма ("касание").
- [Богиня] Дукпёма ("ароматная").
- "Вода".
- [Богиня] Рёмома ("музыкальная").
- [Богиня] Ченвама.
- Хайягрива5.
- Каждая из пяти семей [дхъяни-будд] испустила лучи присущего ей цвета, сотворив ими благо [живым существам] шести миров. [Лучи эти], собрав живой блеск [пяти первоэлементов], растворились в капале с лекарством.
- Мир небожителей.
- Мир людей.
- Мир прет.
- Мир адских существ.
- Мир асуров.
- Мир животных.
- Из трактата "Голубой берилл", который разъясняет "Четверокнижие" -украшение помыслов Верховного целителя. Лист 52 - иллюстрации к главе 90 "Книги наставлений" о концепции "великого набирания соков", врачующего недуг старости.
Примечания к листу 52
- На липе ошибочно написано "tul" вместо "rul" (прим. ред.).
- См. л. 1.
- Название холма в Шри Ланке, где якобы пребывал 11адмасамбхава, готовясь обратить в буддизм тамошних демонов (прим, ред.).
- Один из мифических будд-проповедников учения, предшествовавших Будде Шакьямуни (при.м.ред.).
- Одноизнаиболеечтимыхгашрнстских божеств (прим. рей.).
|